Phury e Cormia também vão ser papás. O filho vai-se chamar Ahgony e só nascerá quando Nalla tiver cinco anos. Segundo a autora, vai ser o máximo. (aposto que vai dar trabalho a todo o “harém” de Phury!)
Phury e Cormia também vão ser papás. O filho vai-se chamar Ahgony e só nascerá quando Nalla tiver cinco anos. Segundo a autora, vai ser o máximo. (aposto que vai dar trabalho a todo o “harém” de Phury!)
5 comentários:
- denise disse...
-
opá, eu quero esses livros que completam a história, pois esse salto no tempo, no livro a seguir fez-me tanta confusão :S, pois ele simplesmente não existia...se estão a traduzir a série, façam-no como deve ser, ou seja, traduzam tudo que sai dele e não só os livros grandes em si, porque de certeza que esta colecção é da mais rentáveis que a Casa das Letras possui...
Já no último livro que saiu em portugal (são demasiadas sombras para eu saber qual delas é xD), falaram sobre a Beth engravidar, e no entanto, se não estou em erro logo no primeiro, disseram que ela não podia engravidar por ser uma meia-vampira - segunda-feira, março 04, 2013
- Unknown disse...
-
Eu consegui arranjar o livro Father Mine, mas em brasileiro e é ebook. Não é exatamente portugues mas percebesse muito bem, e como se fosse possivel, apaixonei-me ainda mais pelo Z :D
- segunda-feira, março 04, 2013
-
-
Silva Araújo, li seu comentário e fiquei curiosa com sua afirmação de que "...consegui arranjar o livro Father Mine, mas em BRASILEIRO..." e "Não é exatamente PORTUGUÊS...", vocês em Portugal não considera a língua falada no Brasil como português?????
- sábado, março 15, 2014
-
-
Silva Araújo, li seu comentário e fiquei curiosa com sua afirmação de que "...consegui arranjar o livro Father Mine, mas em BRASILEIRO..." e "Não é exatamente PORTUGUÊS...", vocês em Portugal não considera a língua falada no Brasil como português?????
- sábado, março 15, 2014
- Irmandade da adaga negra disse...
-
Saudações Elaine,
O vocabulário PT-BR e bem diferente do PT-PT, eu por exemplo sou uma das leitoras que não aguentam até ao lançamento dos livros em Portugal e então procuro o ebook em Brasileiro. Muitos dos termos usados são totalmente diferentes dos nossos. Apesar de falarmos e de nos entendermos, terás de concordar (um dia quando leres um livro em Português de Portugal) que a nosso vocabulário é totalmente diferente do vosso.
Não consideres um ataque, ou ofensa, não se pretende isso. Mas acredito que se se leres em PT-PT vais preferir em PT-BR pois terá termos que tu irás entender.
*Nasan - sábado, março 15, 2014